访问手机版| 常德市人力资源考试院| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 外语学习 > 职称英语

    宫保鸡丁怎么翻译(“宫保鸡丁”)

    作者:admin  来源:www.cdrsks.cn  发布时间:2024-09-23 07:00:20

    请将下面这段话翻译成英文:

    宫保鸡丁(Kung Pao Chicken)由鸡丁、花生和红辣椒做成,是著名的传统川菜。这道菜以晚清时期的官员丁宝桢的名字命名。据说,丁宝桢很喜欢吃,尤其是 “爆炒鸡丁”。丁宝桢在四川做巡抚(governor)时,他常常以爆炒鸡丁宴请宾客。为了迎合四川宾客的口味,丁宝桢改良了他最爱的“爆炒鸡丁”,加入了红辣椒。结果, 辣的鸡丁比以前更美味。丁宝桢后来被授予“太子少保(Palace Guardian)”的官衔, 也就是“宫保”。为了纪念丁宝桢,人们把他最爱的这道菜命名为“宫保鸡丁”。

    参考译文:

    Kung Pao Chicken, made with diced chicken, peanuts and chili pepper, is a famous traditional Sichuan dish. It was named after Ding Baozhen, a court official in the late Qing Dynasty. It is said that Mr.Ding was fond of food, especially “stir-fried diced chicken”. While he was governor in Sichuan Province, he often entertained his guests with this dish. In order to cater to his Sichuan guests’ taste, Ding improved his favorite “stir-fried diced chicken” by putting chili pepper into the ingredients. As a result, the dish with its spicy flavor was more delicious than ever. Since Ding was later granted the title “Palace Guardian”,also called Kung Pao, people named his favorite dish “Kung Pao Chicken” in order to commemorate him.

    词句点拨

    1.著名的传统川菜:可译为a famous traditional Sichuan dish。其中dish思为“一道菜”。

    2.喜欢吃:可译为be fond of food。be fond o德为“爱好,喜爱”。

    3.巡抚:译为governor。

    4.宴请宾客:“宴请”可以用动词entertain或treat表达。“用…款待”可用entertain with或treat with表达;“宾客”即guests。

    5.迎合四川宾客的口味:“迎合”可译为cater to,故“迎合某人的口味”即cater to one,s taste。

    6.被授予…官衔:可译为be granted the title。

      相关文章:


      第1篇    四级系动词与实意动词100个(四级系动词与实意动词100字)    作者:admin

       动词的搭配是历年四级考生的重点,占14.4%之多,因此,考生在学习动词时,要特别注意动词的搭配,包括动词与介词,动词与副词,动词与名词的搭配。在判断谓语动词的用法时,至少有4个方面应该考虑:1.它与主语的搭配关系(包括意思和结构是否恰当);2.是否要与特定的介词或副词搭配;3.是否要带宾语(或表语);即:应是


      第2篇    义务教育的翻译(义务教育英文翻译)    作者:admin

       英语六级翻译练习:义务教育在中国,小学教育需要花费12年的时间来完成,分为小学、初中和高中三个阶段。小学教育持续5年或6年。在初中阶段,大多数学生上3年制初中,极少数上4年制。几乎98%的学生在前一种学校入学。在小学和初中的9年教育属于义务教育。普通高中教育持续3年时间,在整个义务教育阶段,学生要求在每学期未参


      第3篇    建立情感联系的英文(建立情感纽带英语翻译)    作者:admin

       12月英语四级听力练习:建立情感亲密Relationshipdosanddon'tstofortifyyourromancewithharmony,stability,andjoy在情感关系中“一定要


      第4篇    折扇的英文怎么说(折扇说法)    作者:admin

       2019年12月大学英语四级考试在即,考生们要抓紧时间复习了,今天四六级网站为大家分享2019年12月英语四级翻译练习:折扇,希望对您有所帮助。更多四级翻译练习,英语四级翻译模拟,四级翻译技巧等,请及时关注四六级网站。英语四级翻译练习:折扇请将下面这段话翻译成英文:折扇清朝末期,雕


      第5篇    快餐在中国十分流行英语作文(快餐在中国的现状英语作文)    作者:admin

       2017年12月英语四六级考试已在12月16日顺利结束,想必各位考生考后都愿先看看关于四六级的真题解析相关介绍。四六级小编这就先把12月份的英语四六级真题解析为大家奉上!【四级真题解析】【六级真题解析】【名师

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
    常德市人力资源考试院
    常德市人力资源考试院